作者dirkyo (小京)
站内visualband
标题Re: [翻译] 记忆行き / Plastic Tree
时间Sun Oct 5 22:39:05 2008
※ 引述《dirkyo (小京)》之铭言:
: 「毫不知情的你,眼中的我究竟是什麽模样呢──────。」
: 完全不知情的女主角,究竟会怎麽看待离去的男主角呢
: 最後有村龙太朗自由地哼歌,结束前出现人来人往的吵杂声响
: 歌曲就这样结束了
: 结束了。
刚刚重看一次歌词,总觉得最後这句有点怪
「眼中的我究竟是什麽模样呢」总觉得男主角跟女主角之间有个什麽距离似的
所以我後来觉得「毫不知情的你(知らない君)」不是指女主角不知道男主角要搭车离开
而是她根本不知道男主角是这麽喜欢她吧(也许一直是好朋友之类的关系)
这样一想整个歌词心酸度就破表了啦!!!
--
灰色的每一天,如同人偶一般被操弄着、舞动着
孩提时引颈期盼的白马骑士却从未出现
[
HUMAN GATE]
http://www.wretch.cc/blog/direngrey
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.33.222
1F:推 soku44:推一个,顺便想请问高手~那"不认识的你" 日文会怎麽写?thx! 10/06 01:35
2F:→ dirkyo:也是「知らない君」,用的字一样所以需要用前後文判断 10/06 10:32
3F:→ soku44:感恩!!QDQ 这首真的很有共鸣... 10/13 00:57