作者iloveband (UROBOROS)
看板visualband
标题Re: [歌词] DIR EN GREY GLASS SKIN(英文版)
时间Sat Nov 22 13:09:38 2008
※ 引述《yoseii (HYENA)》之铭言:
: ※ 引述《yoseii (HYENA)》之铭言:
: 歌词跟日文版有些差异
: 强烈地坚持下去直到前方
: 以放血作为补偿你一切的方式
: 血液的重量?
: 幸福与悲伤的谎言太过紧密
: 诞生自明日的孩子 这双手是如此纯粹
: 泪流满面已见不着你
: 展开玻璃之翼
: 朝向融化未来的风
: 因此请别离去 请别离去
: 想要接近你
: 如今我甚至逐渐遗忘着你的眼泪与爱情的色彩
: 因此请别离去 请别离去
: 强烈地坚持下去直到前方
: 回响自深处的现实铃声
: 灭绝了所有的风
前文恕删
中间口白有一句
Sadness and happiness lies too close
被翻成 幸福与悲伤的谎言太过紧密
但是我认为这边的lies 不是指谎言 而是动词
应该是 "被放置 平放"的意思
他应该是想表示sadness跟happiness这两者之间的界线靠得太近而模糊
所以我觉得这句的意思应该是
幸福与悲伤的界线太过紧密
我是这样认为啦
有错还请英文专业指正
--
Alone again,Wonderful World...
http://www.wretch.cc/blog/iloveband
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.114.199
※ 编辑: iloveband 来自: 123.193.114.199 (11/22 13:10)
※ 编辑: iloveband 来自: 123.193.114.199 (11/22 13:11)
1F:推 awajireika:+1 11/22 13:14
2F:推 yoseii:没错应该是这样…感谢指正啦~ 11/22 13:17
3F:推 velvet1986:这句我很喜欢!! 11/22 13:24
4F:推 kasoudeath:我一直以为lies是躺的意思耶@@ (动词变化) 11/22 21:34
5F:→ kasoudeath:就是拟人化的快乐与悲伤这两者躺得太过靠近 11/22 21:35
6F:→ kasoudeath:以致界线很不分明 (快乐的下一秒即可能悲伤) 11/22 21:37
7F:→ kasoudeath:表示人世间情绪起伏不定 蛮喜欢这意境的(?) 11/22 21:40