作者naoyama (鬪う命达옩
看板visualband
标题[歌词] [JULLY] 散った痣 (付中译)
时间Fri Jan 9 01:26:46 2009
应听众要求po个歌词 附上不成材中译 有问题的话欢迎提出~谢谢 ^^
散った痣
作词作曲:慎一郎
机の上饰られて 気丈に振る舞い咲いている
水を换えるのは谁 そして怨む様に枯れていくのか
被装饰在桌上 神采飞扬的摇曳盛开着
谁会来换水呢 然後带着愤怨模样的渐渐步向枯萎
伪善の涙流して现在を悲しみに変えても
明日に零れる笑みは何を覚えているのか
即使流着伪善的泪水将现在转变成悲伤
在明天的欢笑之下还有什麽被记得吗?
生きるより 死ぬよりも 忘れていくのが怖い
比起活着 比起死去 更加可怕的是逐渐忘记
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを 消えない痣を
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを 消えない痣を下さい
在这里用痛觉 在这里用痛觉 在这里用痛觉 写下不会消失的印记
在这里用痛觉 在这里用痛觉 在这里用痛觉 请写下不会消失的印记
それにしても人とは残酷すぎる生き物と
気付いた时には仆も死んだ鱼でしかながった
即使做了这件事情人类仍是过分残酷的生物
注意到的时候我也不过就只是只已死去的鱼罢了
生きるより 死ぬよりも 忘れていくのが怖い
比起活着 比起死去 更加可怕的是逐渐忘记
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを 消えない痣を
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを下さい
在这里用痛觉 在这里用痛觉 在这里用痛觉 写下不会消失的印记
在这里用痛觉 在这里用痛觉 请在这里写下痛苦
何か覚え 何かを忘れ、それが人だとしても
仆が信じる君の证が消えぬ様に、忘れぬ様に
记得什麽 忘了什麽 那是即使身为人也
希望我所相信着的"你的证据" 能不要消失 不要被忘记
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを 消えない痣を
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを 消えない痣を
此処に痛みを 此処に痛みを 此処に痛みを 君の痛みを
在这里用痛觉 在这里用痛觉 在这里用痛觉 写下不会消失的印记
在这里用痛觉 在这里用痛觉 在这里用痛觉 写下不会消失的印记
在这里用痛觉 在这里用痛觉 在这里用痛觉 写下你的痛苦
代われない自分なら舍てて 代われない痛みだけ此処に
それでも人は忘れていく それでも人は生きていく
若是无法取代的自己就将其舍去 唯留无法取代的痛觉於此处
仅管如此人仍会渐渐遗忘 仅管如此人仍会存活下去
代われない自分なら舍てて 代われない痛みだけ此処に
それでも人は忘れていく それでも人は生きていく
若是无法取代的自己就将其舍去 唯留无法取代的痛觉於此处
仅管如此人仍会渐渐遗忘 仅管如此人仍会存活下去
此処に痛みを 消えない痣を下さい
请在这里写下痛感 写下不会消失的印记
注:
何か覚え 何かを忘れ、それが人だとしても
我翻成就字面"记得什麽 忘了什麽 那是即使身为人也"
但是用正确点的中文表达他隐含的意思的话他是要说
那是正因为"身为人"才如此 所以即使"身为人"也无法避免的意思
因为这首歌有点诗意所以我就没有翻的很通顺了
若有问题的话欢迎提出~ 谢谢指教~
慎一郎说他在唱这首的时候总会移入过多感情
我觉得听者在听的时候也会有相同的问题........
那种不希望忘记却又明了会忘记的悲哀
想抵抗这种悲哀而试图留下不会消失的印记
可是曲名却又是"消失了的印记"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.115.196
※ 编辑: naoyama 来自: 218.160.115.196 (01/09 01:28)
※ 编辑: naoyama 来自: 218.160.115.196 (01/09 01:43)
1F:推 velvet1986:推!! (我惊讶我不懂日文居然听懂了...|||) 01/09 12:49
2F:推 chinshout:推!!!感觉沉重中。 01/12 16:58