作者lis3065 (我笑了)
看板NBA
標題Re: [情報] Kobe超越West成為湖人隊史得分第一人
時間Tue Feb 2 23:25:42 2010
是被偏見蒙蔽了你的眼嗎XDDDD
※ 引述《joveryant (World peace : ))》之銘言:
: ※ 引述《howsiao (不再豪洨)》之銘言:
: : Meanwhile, Bryant had 23 points at the half, moving him close to West's mark.
: : 科比在半場得到23分.
: : "At halftime, I told the guys that he (Bryant) was forcing the action, and
: : let's get him over the hump and start playing team basketball," Jackson said.
: : "It didn't seem like we ever did."
: : 禪師: 半場時, 我告訴大家科比今天又在自幹了, 我們先讓他破紀錄後再打團隊吧.
: : 可惜看起來我們沒做到(打團隊).
: 在半場,我告訴大家甚麼呢就是that後面接的那串話 he was forcing on action.
: forcing on(努力著) 甚麼action呢 這就交給大家去翻 到達里程碑 是言外之意
: 我想無論是翻成甚麼就是不可能翻成自幹 1.教練應該不會這麼說
: 2.字面也完全沒有自幹的意思
我是不知道你英文程度如何 看你還回文 就當作你程度不差
那我想你一定知道會用force 這個字一定是要表達有 "強行" "迫使" 的意思
絕對不會只是你說的 "努力著" 這樣的意思
: 接著呢 他說:讓我們get him over the hump <=直翻:幫他越過小丘XDD
: 反正就是幫他一把的意思啦 最重要最要的是連接詞的部份 "AND"是and
: 不是H大亂說的"然後"
: 也就是說 get him over the hump and start playing team basketball是並行的
: 應該是沒有衝突啦
這段才是原本豪洨翻的不好的地方
"我們先讓他破紀錄後再打團隊吧"
^^^^^^^^^^^^^^^^
應該是 "讓我們幫他破紀錄吧" 這跟 "我們先讓他破紀錄" 是不太一樣的
至於那個 and 要翻成 而且 或 然後 我覺得都說得通
1:科比硬來了,讓我們幫他破紀錄而且開始打團隊籃球
=>開始打團隊籃球,然後努力餵球給科比幫他破紀錄
2:科比硬來了,讓我們幫他破紀錄然後開始打團隊籃球
=>努力餵球給科比幫他破紀錄,然後開始打團隊籃球
至於 "而且" 和 "然後" 哪個比較通順
都不影響禪師要表達的 "打團隊籃球" 的意思
意有所指的表示 "科比上半場打的不是團隊籃球"
--
◢\\//\\◣
●/ █
≡◥◣ ◢
◣
】 。 \。【 這個版需要更高級的釣客
●/ //﹀\\● ◥
◤
】/ ╰═╯【 ◤
◢◥_◤◣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.0.228
1F:推 ggggggg :禪師整句話的意思其實就是湖人今天沒打好(團隊)籃球 02/02 23:28
2F:→ Kreen :他認真到去翻譯算不錯了。XD 02/02 23:28
3F:推 hung780502 :有笑有推~ 02/02 23:29
4F:推 heavenmoon :Brown: Play the right way 02/02 23:29
5F:噓 a60403 :喔 02/02 23:29
6F:推 gaiaesque :XD 02/02 23:30
7F:推 vezlo :推這篇 主詞時態是he (Bryant) was forcing 02/02 23:31
8F:→ vezlo :"and" 後面既然是原型動詞 就表示他是let's 的受詞之 02/02 23:31
9F:→ vezlo :之一 02/02 23:32
10F:→ lushaoyu :... 02/02 23:32
11F:→ vezlo :這表示 "and"是一個let's兩受詞間的連接詞 02/02 23:32
12F:推 Kshatri :這個版快成了說文解字版了..需要釋憲嗎? 02/02 23:32
13F:推 Maxslack :老實說我不覺得禪師講這個的時候很在意文法 02/02 23:33
14F:→ vezlo :根據高中英文文法 "and"當作受詞時 確實可以翻譯成 02/02 23:33
15F:→ Maxslack :Kobe獨的時候很獨 禪師也不是第一次講過 02/02 23:33
16F:→ vezlo :"before" 或 "after" 或 "then" 02/02 23:33
17F:→ Maxslack :講這麼多豪洨也只是想宣洩一下他前幾天熬夜沒看到湖 02/02 23:33
18F:→ Maxslack :人輸球的不快 他愛翻什麼就讓他翻不就好了 02/02 23:34
19F:→ vezlo :只能說 噓文的都沒學過高中英文 02/02 23:34
20F:→ lis3065 :推Maxslack 02/02 23:34
21F:推 sd12 :豪大大亂翻被抓包XDD 02/02 23:35
22F:推 will313 :五樓眼紅 02/02 23:35
23F:推 jack0124 :科科他亂翻就虛他幹嘛須認真的原po呢? 02/02 23:36
24F:推 n924127 :五樓超弱 02/02 23:36
25F:→ liouandy :沒必要翻譯 懂原文就明白是什麼意思 看怎麼解讀而已 02/02 23:37
26F:推 coolmayday :中肯!!! 02/02 23:37
27F:推 vezlo :只能說 噓文的不懂高中英文文法了 大家要多體諒 02/02 23:37
28F:→ liouandy :是高中學測剛考完嗎?一直高中高中吵死了 02/02 23:38
29F:推 meteor007 :科科科科科科!!!科到酸民都高潮!!! 02/02 23:39
30F:推 newsboy3423 :哇 又有新的了 02/02 23:39
31F:→ meteor007 :科科科科科科!!!科到湖迷都狂跳!!! 02/02 23:39
32F:→ meteor007 :又被斷了XDD 02/02 23:39
33F:推 vezlo :總要給那些不懂高中文法的某版眾說明啊 人家又不像我 02/02 23:40
34F:→ meteor007 :沒有一次連成的XDDD 02/02 23:40
35F:→ vezlo :們既會打球又會讀書 XD 02/02 23:40
36F:推 n924127 :樓上講到關鍵字 會掰吧? 02/02 23:40
37F:推 will313 :豪小英文沒學好被抓包 02/02 23:40
38F:→ meteor007 :什麼關鍵字?? 酸? 科? 潮? 02/02 23:41
39F:推 baushawbo : 難 南 男 02/02 23:44
40F:推 hllwolfkhan :看不懂英文 我也無法判斷~~ 02/02 23:45
41F:噓 smap0327 :就是給他自幹呀~不就這意思嗎? 02/02 23:47
42F:推 meteor007 :喔喔 板規有x民這一條喔 了解 02/02 23:48
43F:→ sunnysky7 :版主有時間推文隱身推文沒時間處理檢舉信 厲害厲害 02/02 23:53
44F:推 afdm1234 :慢了一步了解~~ 02/02 23:53
45F:→ rwa123456 :xx會無視這一篇拉!! 02/02 23:53
46F:推 Rain0224 :這幾篇好精彩XD 02/02 23:54
47F:推 justlovekiss:不能可憐一下豪洨嗎?他只有豪洨這個技能可以用 02/02 23:57
48F:推 afdm1234 :有什麼好可憐...這篇其實也沒在鞭豪洨..大意是一樣 02/03 00:01
49F:噓 hllwo1fkhan :純噓sunnysky7 小心我水桶你喔 02/03 00:02
50F:→ sunnysky7 :原來是偽物 看看就好 02/03 00:04
51F:推 pett :禪師都認為科比愛自幹了 我搞不懂為什麼科民不願承認 02/03 00:07
52F:推 monsterjam :而且豪洨最近忙常被推爆的ㄚ.. 02/03 00:13
53F:推 madgame :簽名檔是鐵士戴諾嗎? 02/03 00:53
54F:推 mikacat :推用心翻譯 然後那些噓文的是在噓三小朋友? 02/03 00:55
55F:推 sotight :一直高中英文那個是沒有別的台詞了嗎... 02/03 01:32
56F:推 shuaipcsh :好笑的是一堆鄉民 看到爛翻譯還會推爆 02/03 01:49