作者tnlinna (yukisuki)
看板NIHONGO
標題[文法] 一句ChatGPT造的句子看不懂文法
時間Sat Jan 18 23:15:09 2025
各位板友好
想請問這句
友人に冗談を言ったら、それを真に受けたいきり立たれた。
我看得懂意思
渣翻如下:
跟朋友開了個玩笑,結果朋友當真了被他罵成豬頭。
真に受ける是信以為真
いきり立つ是暴怒、火冒三丈之類的意思
這邊是受身形所以我理解成「被怒噴」、「被罵成狗」之類的意思
但我不懂的是「それを真に受けた」跟「いきり立たれた」之間是怎麼連接的?
這種類型的文法要用什麼關鍵字去查解釋或例句呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.196.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1737213311.A.B7F.html
1F:→ Ricestone: 看不明白,不如你問他他怎麼解釋自己造的東西? 01/18 23:46
2F:→ Ricestone: 不過他應該會認為日文可以省略很多東西,所以文法上ok 01/18 23:57
我有問XD
但他瞎扯一堆我還是看不懂
3F:→ ssccg: 勇敢點,就文法錯的 01/19 00:04
原來如此,謝謝兩位
友人に冗談を言ったら、それを真に受けていきり立たれた。
請問這樣改的話是正確的嗎?
※ 編輯: tnlinna (114.39.196.189 臺灣), 01/19/2025 08:47:41
4F:→ ss3013833: 這裡用假定用法為何覺得怪怪的?因你中文是陳述已發生 01/19 09:06
5F:→ ss3013833: 事實,並非假設 01/19 09:06
7F:→ yuan317: 我問了我的日語學習AI,它說原句有語法錯誤,給您參考。 01/20 09:06
8F:推 Aerials: 受けて 應該還要改成 受けられて 吧(?) 不然主語怪怪的 01/20 17:28
9F:→ Hydra2563: 言ったら就很怪了 這不是假設用語嗎 01/20 20:49
10F:→ Hydra2563: 友人に冗談を言って、それを真に受けるといきり立たれ 01/20 20:51
11F:→ Hydra2563: た 01/20 20:51
12F:→ Hydra2563: 個人見解 01/20 20:51
13F:→ Hydra2563: 一句話不需要兩個過去式 最後才用過去式結尾 兩個AI都 01/20 20:53
14F:→ Hydra2563: 不太行 01/20 20:53
15F:→ Ricestone: たら並非只有假設用法,甚至可以說這個詞太多用法了 01/20 20:58
16F:→ Ricestone: 日常會話會很常見,要看上下文才知道是哪個意思 01/20 20:59
18F:→ Ricestone: 而如果用たら接東西的話前句就會是過去式,所以這點 01/20 21:01
19F:→ Ricestone: 沒有問題 01/20 21:01
20F:→ Hydra2563: 用言ったら這樣中文翻譯正確嗎 不覺得很怪嗎 動作連續 01/20 21:29
21F:→ Hydra2563: 也是翻譯成如果怎樣怎樣那就怎樣怎樣吧 原句的中文翻譯 01/20 21:29
22F:→ Hydra2563: 不會變成如果對他開玩笑的話 他會生氣 嗎?還是要翻譯 01/20 21:29
23F:→ Hydra2563: 成跟他開玩笑之後馬上生氣 網站裡的接續用法 聞いたら 01/20 21:29
24F:→ Hydra2563: 、わかるかも如果問了可能會懂 暇だったら行きましょう 01/20 21:29
25F:→ Hydra2563: 如果很閒的話就來去 會翻譯成問了會懂 無聊那就去吧 把 01/20 21:29
26F:→ Hydra2563: 如果可能全部除去不會覺得怪嗎? 01/20 21:29
27F:→ Ricestone: 在這裡比較接近発見的用法就是了 01/20 21:31
28F:→ Ricestone: 注意後續為タ形 01/20 21:32
29F:→ Ricestone: 語感上就是我對他做了某件事,卻發現他這麼做了 01/20 21:33
30F:→ Hydra2563: 前件の出来事がきっかけで、後件のことが分かったり、 01/20 21:37
31F:→ Hydra2563: 予期していなかったことが起こった時に使います。 沒預 01/20 21:37
32F:→ Hydra2563: 期他會生氣嗎 我覺得不像是知道了什麼事 01/20 21:37
33F:→ Ricestone: 我認為這情境中文就已經包含了本來沒想到他會生氣了 01/20 21:38
34F:→ Hydra2563: 好吧 納得する雖然還是覺得有點怪 01/20 21:41
謝謝大家熱心解釋
ありがとうございます!
※ 編輯: tnlinna (1.173.203.168 臺灣), 01/22/2025 22:33:52