作者vye (vye)
看板translator
標題A quote from Mark Twain
時間Sun Aug 14 21:38:06 2005
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: vye (vye) 看板: Eng-Class
標題: A quote from Mark Twain
時間: Sun Aug 14 21:37:46 2005
剛剛在8月的空英看到一句Mark Twain說過的話
Never put off till tomorrow what you can do the day after tomorrow.
雜誌的翻譯是 "今日事,後天畢"
總覺得似乎是翻錯了
是否應改為 "後天事,今天畢"?
(一般聽到的是: Never put off till tomorrow what you can do today.
今日事今日畢)
請教大家 Thanks. :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.85.231
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.85.231
1F:→ jessiemi:我覺得雜誌翻法應該是要彰顯這句話和大家熟悉的 61.228.214.16 08/14
2F:→ jessiemi:"今日事今日畢"的差別吧.. 61.228.214.16 08/14
3F:→ jessiemi:而且你翻的意思完全相反... 61.228.214.16 08/14
4F:推 egghead:後天事 今日畢 218.184.108.44 08/15
5F:推 viviankst:為什麼翻成後天事 今日畢??有人能解說一下嗎? 220.132.227.4 08/15
6F:推 egghead:沒有說請和謝謝 駁回 218.184.108.44 08/15
7F:推 viviankst:不好意思,請原諒在下的無理,請問有人知道嗎? 220.132.227.4 08/15
8F:→ vsss:板大說駁回是開玩笑嗎?我覺得v版友口氣沒有不好呀 140.112.162.34 08/15
9F:→ vsss:我也覺得是後天事今日畢,但要理解Mark Twain的意思 140.112.162.34 08/15
10F:→ vsss:可能得從上下文或當時情境去推敲 140.112.162.34 08/15
11F:→ Adonais:一樓的不是已經解釋了嗎? @_@220.139.221.232 08/15
12F:推 TheRock:egghead... 你這版主架子不小喔。 -_-+ 61.218.0.48 08/15
13F:推 summerfanny:..對啊~有點傻眼~一定要說請跟謝謝嗎? 59.112.64.90 08/15
14F:推 TheRock:話說回來,版主的意思也不能代表大家的意思, 61.218.0.48 08/15
15F:→ TheRock:你這樣寫,提問者會以為這個版的人都這樣想 61.218.0.48 08/15
16F:→ TheRock:身為版主,更要注重言行。 61.218.0.48 08/15
17F:→ Rayson:附議 板主的言行要更加謹慎 220.139.41.68 08/16
18F:推 egghead:發問本來就要有多一點禮節比較好. 218.184.108.44 08/16
19F:推 egghead:畢竟沒有人有義務回答. 於是更該感謝. 218.184.108.44 08/16
20F:推 egghead:至於 駁回 之詞僅戲虐爾,無須認真. 218.184.108.44 08/16
21F:推 egghead:版主本亦是版友,與版務無關之事做自己亦無妨... 218.184.108.44 08/16
22F:推 egghead:版主是當僕人的,又不是皇帝高高在上要做人民榜樣 218.184.108.44 08/16
23F:推 egghead:對我來講,是公事便公辦,私事便私辦. 218.184.108.44 08/16
24F:推 egghead:版主也不是比較強的當,是比較閒比較熱心的在當, 218.184.108.44 08/16
25F:推 egghead:當然意見也只是個人意見...<這是私務阿> 218.184.108.44 08/16
26F:→ TheRock:我覺得你常以「無須認真」當藉口。但誰知道你是 61.218.0.48 08/16
27F:→ TheRock:在開玩笑?不要每次態度被批就說自己在開玩笑。 61.218.0.48 08/16
28F:→ TheRock:當事人問了問題沒人回,更會以為你是認真的。 61.218.0.48 08/16
29F:→ TheRock:你真的那麼愛開玩笑的話,以後麻煩在後面註明你 61.218.0.48 08/16
30F:→ TheRock:在開玩笑。我只知道看到你那樣寫我笑不出來。 61.218.0.48 08/16
31F:推 TheRock:版主真的要謹言慎行啦! :( 61.218.0.48 08/16
32F:推 jessiemi:版主 如果你要開玩笑 試著加些表情符號如何? 61.228.207.235 08/16
33F:→ jessiemi:例如 沒有說請和謝謝 駁回 XD 61.228.207.235 08/16
34F:→ jessiemi:感覺是不是好多了? BBS的文字無法表達語氣 61.228.207.235 08/16
35F:→ jessiemi:除非是在特定的版(EX:黑特) 否則很難被認是玩笑 61.228.207.235 08/16
36F:→ jessiemi:anyway, 版主辛苦了 請繼續加油 ^_^ 61.228.207.235 08/16
37F:→ TheRock:我相信大家都很感念你願意出來當版主,但作法太 61.218.0.48 08/16
38F:→ TheRock:富爭議性的話,可是會讓你服務眾人的美意打折的 61.218.0.48 08/16
39F:推 viviankst:不好意思,我第一句話沒有任何不禮貌的意思喔! 220.132.227.4 08/17
40F:→ viviankst:因為第一次在這版發言,有不得體的地方還要請大 220.132.227.4 08/17
41F:→ viviankst:家多多指教喔˙ 220.132.227.4 08/17
42F:推 egghead:v同學...我沒有針對你...請別太在意 218.184.108.44 08/19