作者PROKO (proko)
看板translator
標題[問題] 關於一個韓文單字的問題,煩請指教
時間Mon Sep 5 01:45:02 2005
有一個韓文單字woodrack,我查了很久,都查不出它的正確中文意思,
希望知道的人能告知,謝謝
這是單字的相關連結網站
http://www.styro.co.kr/front/php/newpage.php?code=2
不知道po在這裡適不適合,因為實在找不到人問,若有違規,請版主d吧︿︿
--
一段成熟的感情
讓人彷彿至身於曠野中
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.167.186
1F:推 egghead:懂韓文的大大請告訴我這個該不該砍~ 218.184.108.44 09/05
2F:推 egghead:畢竟這個問題我看不懂... 218.184.108.44 09/05
3F:推 egghead:不過 發問部是說"我查得很久"就正當化了 218.184.108.44 09/05
4F:推 egghead:要有自己的貢獻見解比較好. 218.184.108.44 09/05
5F:推 PROKO:這是一種美術用品,我覺得它很像珍珠板,但又不太確 220.137.94.221 09/05
6F:→ PROKO:定,英文也沒這詞,翻譯成<色板>不知道正不正確,不知 220.137.94.221 09/05
7F:→ PROKO:為固有名詞,所以煩請知道的人告知,謝謝^^ 220.137.94.221 09/05
8F:推 egghead:就英文來看 不就是 木架? 218.184.108.44 09/05
9F:推 egghead:還是這是韓文的外來語? 218.184.108.44 09/05
10F:推 PROKO:應該不是木架,而是一種板子之類的,例如貼在公佈欄 220.137.94.221 09/05
11F:推 PROKO:的某種板子,他的材質為壓縮P.S樹脂,可以做成彩色的 220.137.94.221 09/05
12F:→ PROKO:有粘性的,以下連結為他的模樣,只是我不知道這應該 220.137.94.221 09/05
13F:→ PROKO:名稱是什麼 220.137.94.221 09/05
14F:推 egghead:艾押 英文是 woodrack~! 難怪我搞錯. 218.184.108.44 09/07
15F:推 egghead: woodrock 218.184.108.44 09/07
16F:推 PROKO:嗯 沒關係 我查到了 是薄的珍珠板或厚的保麗龍板 220.137.91.234 09/07
17F:→ PROKO:謝謝蛋頭大大囉^^" 220.137.91.234 09/07
18F:推 egghead:不 我啥事也沒做. 218.184.108.44 09/08