作者BBEN (ㄚ楠)
看板translator
標題電影台詞
時間Fri Oct 7 00:50:31 2005
這部電影叫做陰森林(Village)
我很喜歡,導演 (Shyamalan)+ 男主角(Joaquin)(+ 女主角)
裡面有句台詞
我尤其喜歡
Sometimes we don't do things; yet others know we want to do things,
so we don't do them.
有時候我們不敢做出來是因為怕別人知道
就故意壓抑
(我想表達出來,卻怎麼樣也沒法表達那個精神出來,討厭啦)
--
跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自己獨創的品質。
每個人必然有他專屬的、了不起的一個意義,錯過自己意義的人,也就錯過了生命。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.178.163.83
1F:→ hanway:"don't them"? 10/07 02:04
※ 編輯: BBEN 來自: 202.178.163.83 (10/07 09:08)
2F:推 Lovetech:是我搞錯嗎? 總感覺原文跟譯文的意思不太一樣@@? 10/07 13:19
3F:推 Lovetech:原文似乎較像我們不想像別人所想那般 所以才不做這件事 10/07 13:22
4F:推 kyae:像這樣沒有context的句子,真要翻只能貼著原文來處理,原作的 10/07 13:24
5F:→ kyae:敢、因為、就這些詞在我看都已是有些過度演繹了。 10/07 13:25
6F:→ kyae:修正:後面有so故「因為」是沒錯的。 10/07 13:27
7F:→ kyae:有演繹味道的應該是「怕」,還有後面「故意壓抑」。 10/07 13:27