作者BBEN (ㄚ楠)
看板translator
标题电影台词
时间Fri Oct 7 00:50:31 2005
这部电影叫做阴森林(Village)
我很喜欢,导演 (Shyamalan)+ 男主角(Joaquin)(+ 女主角)
里面有句台词
我尤其喜欢
Sometimes we don't do things; yet others know we want to do things,
so we don't do them.
有时候我们不敢做出来是因为怕别人知道
就故意压抑
(我想表达出来,却怎麽样也没法表达那个精神出来,讨厌啦)
--
跟你自己的天才在一起,为你的天赋工作,你才能真正品味出你自己独创的品质。
每个人必然有他专属的、了不起的一个意义,错过自己意义的人,也就错过了生命。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.178.163.83
1F:→ hanway:"don't them"? 10/07 02:04
※ 编辑: BBEN 来自: 202.178.163.83 (10/07 09:08)
2F:推 Lovetech:是我搞错吗? 总感觉原文跟译文的意思不太一样@@? 10/07 13:19
3F:推 Lovetech:原文似乎较像我们不想像别人所想那般 所以才不做这件事 10/07 13:22
4F:推 kyae:像这样没有context的句子,真要翻只能贴着原文来处理,原作的 10/07 13:24
5F:→ kyae:敢、因为、就这些词在我看都已是有些过度演绎了。 10/07 13:25
6F:→ kyae:修正:後面有so故「因为」是没错的。 10/07 13:27
7F:→ kyae:有演绎味道的应该是「怕」,还有後面「故意压抑」。 10/07 13:27