作者crossif (= = )
看板translator
標題[英文] 又另一問:
時間Wed Oct 12 13:03:08 2005
the first section of West-ostlicher Divan, Goethe's poetic
representation of non-Western culture, specifically Muslim and
Sufi mysticism, never appeared in print during Goethe's lifetime.
這裡我如果這樣翻可以嗎?
在W-o D的第一部份,也就是哥德的非西方文化的代表詩作
再這邊我想要請問一下,never appeared in print 指的是兩個神秘主義嗎
又,in print 是指印刷上去嗎===>引申為從未出現在他詩的內容中嗎???
那這樣的話是否就變成: 在哥德的有生之年中,神秘主義未曾出現在他的筆下?????
關於這個部分我很疑惑希望有人可以幫我解答一下,
因為我怕番不好會扭轉作者原本的意思
另外還想問的是,原文下面的文章如下:
They acquired, instead, a life of their own that came to symbolize
19-century Europe's attempt to ponder itself in the mirrors of
Middle Eastern and Asian culture.
這裡的THEY指的是 Muslim and
Sufi mysticism嗎??
不知道這樣發問是否合乎版規?因為我感覺自己像是在問英文
但是我還是有把我理解的部份拿出來討論(雖然這部份少之又少!!)
抱歉了,以上。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.122.155
1F:→ crossif:那我這樣發問可以嗎= = ?? 10/12 19:26
2F:推 egghead:還好啦... 10/13 00:14
3F:推 crossif:那誰來回應我一下吧=.= 快垮了XD 10/13 11:48
4F:推 egghead:我只能說,你無法期望是否有人會回應這件事. 10/13 13:12