作者a00a01 (adsf)
看板translator
標題[問題] 翻得不漂亮
時間Wed Nov 16 08:57:30 2005
The problem that social security was developed to solve
這是文章的標題
我懂它要表達的意思
可是怎麼翻都翻得不漂亮
社會安全所應付的問題....
社會安全存在的意義.....
社會安全所解決的問題...
都不漂亮
沒法翻出強調 為了解決此問題 而衍生出社會安全 的感覺
有人能翻得漂亮點嗎
多謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.47.1
1F:→ mizuhara:因社會安全所衍生出來的亟需解決之問題 (參考看看吧) 11/16 14:08
2F:→ ruralpen:社會安全制度之責? 11/16 14:44
3F:推 Birch:社會安全制度原是為了解決...的問題而產生 11/16 18:28
4F:推 fourcats:社會安全欲解決之問題。我覺得不要被英文被動式描述絆住 11/16 23:12
5F:推 ManEmilio:社會安全制度是衍生來解決那樣的問題. 11/17 09:38
6F:→ white0:因應問題 社會安全制度而生 11/17 12:58
7F:推 maplesea:社會安全為何應運而生(要看與內容符合程度如何) 11/17 16:39
8F:推 Rainsalt:樓上兩位的翻法 中文文法似乎不是很通順:p 11/18 15:28
9F:推 ruralpen:或是 社會安全制度的任務?大家好像忘記這是文章標題Orz 11/18 16:30
10F:推 masaki70:之所以發展出社會安全制度,要解決的問題 11/19 00:47
11F:推 masaki70:如果是我,會把它拆成兩個部分 11/19 00:48
12F:推 solarjeff:已發展出解決社會安全之問題 11/20 11:26
13F:→ solarjeff:沒看全文不太確定... 11/20 11:28
14F:推 maplesea:唔,我的「為何」乃「為什麼」之意,可以請8樓指教一下 11/22 02:38
15F:→ maplesea:該句何處不符中文文法嗎?^^" 11/22 02:39