作者makio (shiawase^^)
看板translator
標題[問題] 請問大家翻譯的速度...
時間Tue Dec 13 18:04:42 2005
請問大家
兼職和全職的譯者
翻譯的速度約是一個月多少字呢...
我自己是兼職的~因為白天有在上班
大約兩個多月才能翻出五萬字(中文) (普通的書)
想問問看大家的速度參考一下~~
謝謝!!!
--
出沒地點:
COCOCAN椰子罐頭
暱稱:
紫色椰子狗
目前等級:13 (緩慢練等中~~XD)
官網下載
http://www.cococan.com.tw/
推一個啦~免費的有趣遊戲~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.208.93.61
1F:推 akaimiku:我是兼職的..一天5~6小時..12天日翻中10萬字(中文) 12/13 18:30
2F:推 egghead:要看平均或是尖峰..XD 12/13 19:04
3F:推 egghead:必要的時候多快都有可能...但是不見得能長時間維持質量. 12/13 19:05
4F:推 egghead:最建大陸文章看多了 用詞有點...XD 12/13 19:06
5F:→ Birch:這幾乎等於我全職時翻譯最快時的量耶,強! 12/13 19:58
6F:推 russiablue:請問akaimiku你每個月都產出25萬個中文字嗎? 12/13 20:55
7F:→ russiablue:另外,請問你做的是哪個領域? 12/13 20:55
8F:推 nanashi:一個月25萬字是神人,等於月入至少7-8萬。(不可能吧?) 12/13 22:23
9F:推 russiablue:平均1500字/小時...還是很好奇... 12/14 00:04
10F:推 akaimiku:我是被逼的..逼出來的..做機械方面或健康方面的^^ 12/14 00:18
11F:→ akaimiku:總覺得我現在不是譯者...是機器... 12/14 00:18
12F:→ akaimiku:月入不高...被壓柵..... 12/14 00:19
13F:→ akaimiku:而且翻完後精力耗盡..要休息個3天..哈... 12/14 00:21
14F:推 russiablue:了解了^^所以是短期爆發型~我原先還以為是漫畫... 12/14 01:14
15F:推 egghead:漫畫要有如此字數反而會更難吧? (還要看圖耶)... 12/14 01:34
16F:推 russiablue:不見得唷,聽說快的話一天可以譯完一本..不過好像真的 12/14 01:52
17F:→ russiablue:也不到10萬字 12/14 01:52
18F:推 nanashi:一本漫畫書要到10萬字很難吧?不過假如真有一本十萬字的 12/14 02:08
19F:→ nanashi:漫畫書,我寧可不要接...按頁數計費難賺到爆 12/14 02:08
20F:推 russiablue:我的意思是譯很多本,12天加起來應該也沒有十萬字 12/14 08:54
21F:→ russiablue:不過譯漫畫好像真的很辛苦 12/14 08:54
22F:推 makio:看樣子我是悠閒系的人.....XD 12/14 10:39
23F:推 mdsjojo:譯漫畫要有職業道德啊,老是聽到人家說出版的比網路製的差 12/14 16:50
24F:→ mdsjojo:一本小小的漫畫,有上萬的人等著看等著收藏呢 12/14 16:51
25F:→ mdsjojo:薪資不高,但接了就要好好做咩 12/14 16:53
26F:推 somnambule:只休息三天也很強阿,我之前完成一個英翻中的稿件 12/14 23:38
27F:→ somnambule:十七萬字,翻完將近一禮拜連電腦都不想開...... 12/14 23:39
28F:→ somnambule:翻了兩個多月... 12/14 23:40
29F:推 egghead:開個玩笑 電腦不想開 可以暫時改手寫 別有一番風味XD 12/15 01:38