作者louiselpc (louiselpc)
看板translator
標題[問題] 討教一個形容詞
時間Wed Dec 28 05:30:03 2005
最近在翻譯一本關於各式各樣怪癖的書
其中有一句話是
「When my grandfather was alive he would always give me
twenty-five dollars or fifty dollars in singles straight
from the bank so the bills were new and crisp each time.」
^^^^^
這個crisp到底要翻成什麼比較好呢?
我知道新鈔摸起來的感覺
就是紙質比較硬
但是中文裡面就是找不到一個適當的形容詞
也不用去看Dr.eye了
酥?鬆?脆?
根本一點都不搭
挺這個字好嗎?
總不能說又硬又挺吧(對不起西斯了)
反正 就是找不到對應的字啦! ><
不知道大家有沒有剛好想到什麼好字
謝啦~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.59.103.147
1F:推 yongchou:How about"嶄新緊緻" for "new & crisp" 12/28 08:32
2F:→ louiselpc:緊緻...嗚...我想想喔 期待更有新意的解答 12/28 11:15
3F:推 yongchou:嶄新脆響? 12/28 13:09
4F:推 Birch:鈔票當然是配「嶄新」囉,這樣就夠了吧 12/28 18:31