作者tenanttw (怪房客)
看板translator
標題[建議] 在其他版有關翻譯原則的討論
時間Fri Jan 13 00:24:43 2006
有位HBO的觀眾對HBO字幕翻譯的原則有意見
他(她)並沒有在這個版提出(雖然我有建議)
基本上是對粗俗字眼的翻譯方式有想法
雖然我並不贊同他(她)的意見
但我覺得這個問題也是翻譯界或語言學界的長久爭論
所以各位如果有興趣,或是對理論比較有研究
麻煩到HBO版上一起討論(作者也有轉帖到feminine_sex)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.63.148
1F:推 egghead:以版主身分而言,我不喜歡看到來拉生意的,但歡迎轉過來討論 01/13 13:45
2F:推 egghead:相信將討論串拉一些過來會有比較中肯的想法交流! 01/13 13:47
3F:推 tenanttw:可以轉文嗎?我不知道怎麼轉耶,以為要原作才能轉 01/13 13:57
4F:推 summerfanny:有有..我有看到那篇文章... 01/13 17:37