作者akaimiku (未來)
看板translator
標題博譯翻譯社 很讓人生氣!!!
時間Sat Jan 14 15:47:21 2006
之前關於文件稿的工作我們還算合作的不錯
但這次真的讓我很生氣
這次是影帶翻譯
當初他開給我1小時1000元
不知道行情如何..不過我就把100小時整個接下來
後來他寄兩張vcd來..說是要先看看譯的怎樣
沒上過影帶稿的我..天真地交出了上好字幕的影片
後來他跟我說只要交文字稿就好..我又弄了文字稿
但是可怕的事情來了
現在他把100小時寄給我...
而且"全部都要交文字稿和影帶稿(含字幕)"
當初明明說好是交文字稿的..為什麼我現在還要上字幕
而且更重要的是...價碼不變!
我很不爽..就想退稿...他又含含糊糊說了一堆..
最後跟我說不能退..只把時間延長
我現在天天在做廉價勞工
真的很生氣
翻譯理當就是翻譯
為什麼要把我當別的部門用
真的很令人生氣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.80.112
1F:推 frogism:強硬一點,不加錢 or 不做 叫他們選一,而且1000太坑了! 01/14 17:34
2F:→ frogism:上字幕確實是其他部門的事情,你被壓榨得太過火了! 01/14 17:35
3F:推 akaimiku:順便請問樓上 請問影帶翻譯1小時稿費應該多少才合理 01/14 17:59
4F:推 riodesu:最少最少 一小時也要有2000吧 01/14 23:15
5F:推 frogism:是的 01/14 23:29
6F:推 akaimiku:傻眼 01/14 23:56
7F:推 Birch:我同學待過這家翻譯社,不太推..... 01/15 14:00
8F:推 russiablue:我印象中加上字幕好像是3600 01/15 16:29
9F:推 akaimiku:後來我說我要加錢..他說要幫我加3000..(共100小時) 01/15 16:39
10F:→ akaimiku:等於1小時加30元要我上字幕...我太生氣了..硬把它退掉了 01/15 16:39
11F:→ akaimiku:謝謝大家的幫忙 01/15 16:40
12F:推 yingwen:退掉吧 很坑說 不要做比較快 01/16 00:06
13F:→ yingwen:而且趁能退的時候趕快退 不然你會後悔 因為我知道上字幕的 01/16 00:06
14F:→ yingwen:的價碼絕對比他開給你的更高 01/16 00:07
15F:推 jessew07:沒有理由不能退吧 01/17 09:39