作者lovelyvv (vv)
看板translator
標題[問題] 我的第一次嚐試試譯.b-
時間Thu Jan 19 23:44:53 2006
上星期第一次嚐試了萬象的
試譯...(英翻中)
結果是b-.評語是中文請加強
我想是粉差的吧..
能不能問一下..
b-.是說我沒才能往翻譯走嗎..
還是會很在意第一次的成績說
第一次嚐試..我會把它當成教訓
我會再接再勵的
不過想請問一下...
像如果第一次試譯失敗了..
可不可以過一點時間後再去試第二次呀
還是公司就因此一試定終身呢..???
我有點困惑的是到底是該是比較偏近
英文來翻譯或是以中文的流暢度來看?
好像很難做到平衡說.
那另外想請教一下的說.
我是明年畢業想在這一年內,不指望
找到正式的工作.但希望
能找到一些試譯來做暖身運動..
有公司願意給個機會嗎..??
我目前的做法是找有線上試譯的
公司做試譯說..如果我直接跟
每一家公司連絡 要試譯
這樣子會不會太直接了呢..?
超級新新手.經驗值=-b T__T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.137.86.15
1F:推 egghead:get your tryout stuff here or no one is able to help 01/20 01:37
2F:推 whitedog0104:多加把勁吧 我也跟你一樣 加油 01/20 01:44
3F:推 terey:英文和中文的文法還是不盡相同,既然是翻成中文,當然是以 01/20 08:59
4F:→ terey:中文流暢為主,就是抓住「信、達、雅」的重點囉 01/20 09:00
5F:推 Birch:貼上來給大家看看吧 01/20 19:06