作者doiha (DT場子超冷啊啊啊...)
看板translator
標題Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯
時間Tue Jan 24 13:51:13 2006
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言:
: ※ 引述《doiha (看DT去)》之銘言:
: : 我因為英日文都有翻 所以就各翻一半 也就是各五頁左右
: : 結果日文的接到了 英文沒下文 也沒回信說翻的如何就是
: : 又
: : 試譯的編輯 跟日文的編輯不同一個人呢
: 這位板友的「接到了」,是接到回信還是接到工作啊?
: 假如是「接到工作」,可以請問一下這位板友接到的小說和試譯的小說是同一本嗎?
接到工作
不過翻的不是同一本
不過編輯跟我說他們很缺譯者耶
還問我有沒有朋友有興趣
所以我想慢慢等應該還是會有回音吧
--
媽媽殺了我, 爸爸吃了我.
妹妹從餐桌,
把我的骨頭全都找出來,
用絲綢裹著,
放在杜松樹下.
吱吱,吱吱! 我是多麼漂亮的鳥兒啊!!! ~杜松之歌 from Grim
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.165.153
1F:推 judogirl:謝謝您的回答~我大概有個底了^^ 01/24 18:47