作者khmei (mEi)
看板translator
標題[問題] 這兩個句子的中譯煩請協助修飾
時間Sat Feb 25 11:11:08 2006
3) cost rise in advance of benefit
是譯為 "在獲利之前的成本增加 "??
4) pump drainage
是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"??
重點是那個 pump 要譯成什麼比較好?
謝謝大家
khmEi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.2.227
1F:推 Ailbert:3) 應該是cost "rise"才對吧? ps. pump我也想知道怎麼翻 02/25 11:53
是 cost rise 沒錯 ^^
※ 編輯: khmei 來自: 218.165.2.227 (02/25 12:03)