作者za20 (不能쌠再翹課了...)
看板translator
標題Re: [問題] 請高手幫幫忙~~
時間Sun Mar 19 10:29:05 2006
※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: ※ 引述《za20 (不能쌠再翹課了...)》之銘言:
: : 這兩句怎麼翻阿~~
: : Two halves are blow moulded on a vacuum former, cut then whitewashed.
: : The whitewashing duffuses the glare from the bulb in an interesting way.
: : 這是在描述一個藝術品,有人可以幫忙翻這兩句嗎 感激不盡> <
: 有點違反版規喔---要先盡量說出自己的想法---加油,不必太擔心,每個人都有弄錯的時候
: 不過有朋友熱心...(也借用您的一些想法)
: 這個很像本身就是在製作一種燈泡
: ---------------------------------------
: 於真空吹製出兩個(半球),切斷,然後粉刷。
: 粉刷會讓燈泡的強光散射得更特別。
: 謝謝再指正 (還有請教一下:是散射得(地)更特別,應該用哪一個?)
很感激兩位 譯的很流暢
能不能請教弟ㄧ句的former是什麼意思? 是前者嗎? 我翻的時候就是卡在那裡@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.179.150
1F:推 luciferii:模子 03/19 11:00
2F:推 yongchou:對,謝謝樓上,我前半部漏了"真空成形機"也可以吧 03/19 12:48