作者russiablue (藍貓)
看板translator
標題Re: [徵求] 中譯日 / 留學申請文件(超急件)
時間Tue Mar 21 17:47:48 2006
觀察到現在,我發現這個站的學生資方,通常會有以下的固定寫法:
※ 引述《goodkid ()》之銘言:
: 已跟譯者洽談中,目前請先不用來信了,謝謝您。
: 1.工作內容:
: 大約1500字左右的文件,主要是申請別科需要的小短文。
: 內容其實還滿簡單的,但怕自己寫的不好,所以想請專業一點的人幫忙。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~(<-特別是這個部分)
: 2.條件需求:
: 不限,相關科系或具相關工作經驗者為佳。
: 3.薪資計費方式:
: 請於來信中註明您的計費標準。
: 因是超急件,所以願意多加一些錢。(但我是窮學生可能也沒辦法太多~)
(這個部分->)~~~~~~~~~~~~~~~
: 4.期限:
: 非常非常的急!因為其中一間學校三月底就截止收件,
~~~~~~(還有這個部分)
: 所以希望這禮拜內就可以完成。
: 5.付款方式:
: 會將欲翻譯的文件以word檔mail給譯者,翻譯完後將文章以WORD檔回寄給我,
: 確認無誤後再匯款給譯者。
: 6.聯絡方式:
: 站內信、e-mail、手機。
覺得蠻好玩的,於是我匯整了一下,大致是以下這個模式:
(因為)內容滿簡單的,(所以)請算少一點啊!
(畢竟)我是窮學生,沒辦法給太多.
(但是)我非常非常的急,(所以)拜託快一點啊!
純屬好玩觀察,沒有其他用意,不過有幾點建議:
1.內容滿簡單:譯者自行會判斷,其實資方講了也沒意義.
(而且資方往往沒有判斷能力,像是看到論文一堆漢字,
就誤以為很簡單等.)
2.非常急:在火燒屁股之前就該快點想辦法解決.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.107.241
1F:推 goodkid:真的很不好意思,因為也不太知道行情,基本上譯者開出來的 03/21 18:16
2F:→ goodkid:價錢只要比翻譯社便宜我都可以接受,也不會去殺價。 03/21 18:16
3F:→ goodkid:如果有冒犯到各位的地方還請多多包涵。再次跟各位說聲抱歉 03/21 18:16
4F:推 goodkid:至於期限的部分,我二月就請學校記資料給我,但直到昨天 03/21 18:19
5F:→ goodkid:才收到-_____- 才會搞得如此火燒眉毛。 03/21 18:20
6F:→ goodkid:總之,再次說聲不好意思~也謝謝您的指教喔。 03/21 18:23
7F:推 bluemidnight:樓上別緊張 只是申請留學還是自己寫拿去給老師改吧 03/21 20:11
8F:推 nanashi:這個說真的應該要你自己寫才對。叫別人幫你寫作業很奇怪。 03/22 00:33
9F:→ des1267:1500字都寫不好...要去日本唸書嗎?... 03/22 18:59