translator 板


LINE

我是原po 聽完大家的看法之後 來說說我自己的看法 基本上一開始遇到這個問題時 我第一個想到的解決方法是 "端視閱讀者而定" 如果今天我所翻譯的稿件是給 Smart Max 這類的少年流行雜誌 那我倒認為使用這類辭語只要不過於氾濫 那還可以接受 (僅限於已經被大量使用 而該年齡層的閱讀者都能了解) 若是要用於商務或學術論文 因為可能的閱讀者涵蓋年齡較大 可能從初出社會二十歲的小毛頭到六十幾歲已經該退休的老頭 則以加註解或者是用較長的句子解釋 問題在於有時候我們不太容易界定閱讀者的年齡及層級 上面有版友提到語言是會變化的 即使是由日文引入的外來語 經過大家大量的使用以及約定俗成之後 可能就會慢慢成為中文的一部分 然而做筆譯的工作基本上和出版業脫不了太大關係 經過我們的翻譯所輸出的中文很可能會影響閱讀者以後使用該辭彙的習慣 我比較困惑的地方在於我們是不是該守住最後一道線 堅持所謂的 "正統的中文" (這個辭可能有點不適當 不過我想不到其他的形容方法了) 或者是放任其自然發展? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.242.125 ※ 編輯: Amon 來自: 61.217.242.125 (03/24 00:09)







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP