作者lighterbook (綽號暱稱)
看板translator
標題[問題] 請問怎麼論翻譯的品質
時間Tue Mar 28 12:56:59 2006
請問怎麼論翻譯的品質啊?
同樣一篇文章,
浪費很多時間在改成有品質的翻譯文章,
高品質 中品質 低品質 的翻譯文章
這三種品質的翻譯文章
有沒有客觀的分類法
譬如您收到翻譯完後的稿件,
怎麼把這些翻譯完後的稿,
分成以上三種品質的稿?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.245.73
1F:推 kyoshin:最主要應該是看語句暢通度吧 我是有看過委託人以專有名詞 03/28 21:14
2F:→ kyoshin:的翻譯是否與其所知道的相同 作為標準 這個真的很爛... 03/28 21:15
3F:→ lighterbook:mass communication 算是專有名詞嗎?(可能因為這個넠 03/31 17:14
4F:→ lighterbook:專有名詞的翻譯與其所知道的不同 作為標準 所以沒錄用 03/31 17:16