作者lighterbook (绰号昵称)
看板translator
标题[问题] 请问怎麽论翻译的品质
时间Tue Mar 28 12:56:59 2006
请问怎麽论翻译的品质啊?
同样一篇文章,
浪费很多时间在改成有品质的翻译文章,
高品质 中品质 低品质 的翻译文章
这三种品质的翻译文章
有没有客观的分类法
譬如您收到翻译完後的稿件,
怎麽把这些翻译完後的稿,
分成以上三种品质的稿?
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.245.73
1F:推 kyoshin:最主要应该是看语句畅通度吧 我是有看过委托人以专有名词 03/28 21:14
2F:→ kyoshin:的翻译是否与其所知道的相同 作为标准 这个真的很烂... 03/28 21:15
3F:→ lighterbook:mass communication 算是专有名词吗?(可能因为这个넠 03/31 17:14
4F:→ lighterbook:专有名词的翻译与其所知道的不同 作为标准 所以没录用 03/31 17:16