作者showfox13 (ㄟㄟㄟ~)
看板translator
標題[問題] 想請教各位
時間Fri Mar 31 16:55:06 2006
care homes要怎麼翻會比較好呀@@ 居家生活照顧嗎? 還是.....
如果是那樣翻的話 那這句話該怎麼解釋呢?
"Improve the communication between hospital and care homes."
我是這樣翻的:改善醫院護理人員以及居家看護之間的溝通
這樣會不會很奇怪呀= =a
啊還有一個字眼 我突然忘記要怎麼翻了(我是笨蛋= =)
就是....這個"health and social care"
希望能夠聽取各位寶貴的意見 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.133.14
1F:推 Birch:care home是不是指養老院安養院之類的?請參考前後文 04/01 13:33
2F:推 nancy0527:有點怪怪的...= =a 04/02 15:13
3F:推 garibaldi76:照護之家? 04/03 16:54
4F:推 reggaebabe:有一種CARE HOME是到家裡照顧的 (但不是住他家喔) 04/03 18:32