作者ANSYS80 (工程屍)
看板translator
標題[問題] 有高手能幫我翻一下這句話嗎???
時間Thu Apr 13 21:53:26 2006
It is proven experimentally that the analytical procedures
can be used to calculate the fracture toughness
only when the fracture tip radius is small ,
due to their ineffectiveness in dealing
with problems beyond fracture mechanics.
句中單字:
analytical procedures---分析步驟
fracture toughness---破裂韌度
fracture tip radius---裂縫尖端半徑
fracture mechanics---破壞力學
底下是我翻的部份:
實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。
這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下
謝謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.74.166
1F:推 lambda:後半句改成「因為分析步驟無法處理破壞力學以外的問題」 04/13 22:11
2F:→ lambda:這樣如何? 04/13 22:11
3F:推 egghead:因有板友回覆 暫予保留 下次請自己努力後再來 04/13 23:43
4F:推 erilinda:原po不是有自己先翻過了@@"? 04/14 00:12
5F:推 egghead:對不起 我一時眼誤 非常抱歉 04/14 09:07