作者Wilkie (gonna fly high)
看板translator
標題Re: [問題] 請大家幫我看幾句句子
時間Wed May 3 22:11:26 2006
※ 引述《eating57 (一公升的眼淚)》之銘言:
: 我正在翻譯一小段文章
: 可是遇到一些字查了字典也覺得怪怪的
: 希望大家可以幫我解個惑
: 如果可以給我一點提示也好
: 因為翻譯有時候就需要一點小題是才能想到
: 謝謝!
: 1.Cognitive stimulation
: 認識刺激?可是我覺得超詭異的(沒打上下文是因為那是文中他在舉例提到其中一個)
: 2.difficulties with holding adequate as opposed to optimal parenting as a goal
: 反對對於子女照顧的目標是有困難的?但as opposed to optimal是什麼意思我不懂...
將適當的而非最理想的養育態度當做目標的困難
(意思是難以將適當的養育態度(or做法)當做目標~)
: 3.reporting abuse and potential for direct and vicarious trauma to professionals
向專家報告虐待及直接和間接傷口之可能性~
: 4.deciding whether parenting is what should be targeted
決定養育態度(or做法)的目標是否應當
(根據2.和4.來猜這篇可能在說有的父母在養育小孩時的目標太理想化~)
: 這2句完全看不懂....
: 5.breaking material into very small steps are helpful
: 從打破material這個小地方是相當有效的 這裏該怎麼翻譯material?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.38.166
1F:推 eating57:感謝!! 05/03 22:14
2F:推 evendie:喔~ 第四句會不會是 "決定是否應著重於教養"? 05/04 09:05
3F:→ evendie:deciding whether[parenting is what should be targeted] 05/04 09:05