作者Wilkie (gonna fly high)
看板translator
标题Re: [问题] 请大家帮我看几句句子
时间Wed May 3 22:11:26 2006
※ 引述《eating57 (一公升的眼泪)》之铭言:
: 我正在翻译一小段文章
: 可是遇到一些字查了字典也觉得怪怪的
: 希望大家可以帮我解个惑
: 如果可以给我一点提示也好
: 因为翻译有时候就需要一点小题是才能想到
: 谢谢!
: 1.Cognitive stimulation
: 认识刺激?可是我觉得超诡异的(没打上下文是因为那是文中他在举例提到其中一个)
: 2.difficulties with holding adequate as opposed to optimal parenting as a goal
: 反对对於子女照顾的目标是有困难的?但as opposed to optimal是什麽意思我不懂...
将适当的而非最理想的养育态度当做目标的困难
(意思是难以将适当的养育态度(or做法)当做目标~)
: 3.reporting abuse and potential for direct and vicarious trauma to professionals
向专家报告虐待及直接和间接伤口之可能性~
: 4.deciding whether parenting is what should be targeted
决定养育态度(or做法)的目标是否应当
(根据2.和4.来猜这篇可能在说有的父母在养育小孩时的目标太理想化~)
: 这2句完全看不懂....
: 5.breaking material into very small steps are helpful
: 从打破material这个小地方是相当有效的 这里该怎麽翻译material?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.38.166
1F:推 eating57:感谢!! 05/03 22:14
2F:推 evendie:喔~ 第四句会不会是 "决定是否应着重於教养"? 05/04 09:05
3F:→ evendie:deciding whether[parenting is what should be targeted] 05/04 09:05