作者Birch (老婦人)
看板translator
標題閒聊:談「報價」二字
時間Mon May 8 22:30:21 2006
不知道大家看到徵翻譯,請報價這幾個字,有什麼樣的感覺
也許是我太龜毛(我是很龜的人沒錯)
總覺得「報價」像製造業的術語
我要一百個螺絲起子,規格如下,請報價
我不要有品牌的,我不要德國精品,我只要一般可以用的工具就好
也許客戶對翻譯的確是這麼想
給他可以用,通順的英文就好
可是身為譯者,看到「報價」兩個字,心裡不由得覺得
你把我當什麼啊,低價者得標嗎?#$%#@#
廢人廢言,發發牢騷
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.38.197
1F:推 breezybud:我覺得報價很OK呀~ 請問原PO認為什麼字彙比較適合呢? 05/09 13:32
2F:推 Birch:除報價之外,全無其他條件要求者,亦即只要求價格 05/09 20:01
3F:→ Birch:例如在我上面這篇 05/09 20:02
4F:→ abovo:很抱歉 讓你誤解 05/10 15:17