作者raylauxes (Raylauxes)
看板translator
標題[閒聊]研究生寫的自我介紹
時間Wed May 10 00:38:36 2006
話說某位研究生正十萬火急地四處尋找指導教授
而其中一位教授要求他要先寫英文自介
而這位研究生自己寫了 然後又來問我朋友 我朋友又來問我
一看 真是令我大搖其頭
文法字彙有錯在所難免
可是裏面邏輯不通之處 跟行文語氣間不負責任的態度
實在是看不下去(大家應該能夠體會我在說什麼吧)
以下為原稿:
Although I've pass the entrance exam of NTU, but I still not get enough
information about what I will be interested in the future, so I hope after
the conversation, I can know more about professor's major research areas.
我想了想,又問了我朋友這位天兵研究生是什麼狀況,然後幫他改成:
I was very lucky to pass the entrance exam and got admitted to National
Taiwan University. As a graduate student, I need to find an advisor who can
offer me professional advices in terms of my future research. I have talked
to some upperclassmates and heard about you. I am very interested in your
area and I believe that I will learn the most from you. Therefore, I humbly
ask for a chance to speak with you in order to find out more details and
discuss our future research.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.142.132
1F:推 sixfeetunder:這裡指的advice應該不能加s吧? 05/10 01:42
2F:推 sixfeetunder:and i believe that的and前面是不是該加,呢? 05/10 01:46
3F:推 tengharold:教授應該一看就知道這不是本人寫的吧... 05/10 05:42
4F:→ tengharold:且six大大似乎說的沒錯,但文筆比原稿好太多了 05/10 05:43
5F:→ tengharold:可能area of research/research area會比純area好 05/10 05:53
6F:推 hefogott:老實說我會比較喜歡原稿 因為簡單直接 05/10 11:15
7F:→ hefogott:英文是要改一下 但是內容夠真誠 05/10 11:16
8F:推 hefogott:教授們一年到晚都收到"I am honored to..."之類的客套話 05/10 11:18
9F:→ hefogott:偶爾收一些簡單直接的也不錯 ^^ 這是我個人廢言 05/10 11:19
10F:推 hefogott:最後還是一句 辛苦了原Po~ 你是好人 (逃) 05/10 11:21
11F:推 tengharold:改的太好,教授看見本人英文程度會不會失望? 05/10 18:16
12F:推 FlyinDeath:research換成domain會不會更順? 05/11 16:21
13F:→ FlyinDeath:講錯 area換成domain會不會更順? 05/11 16:21