作者QQpotato (Getting old)
看板translator
標題[問題] 請教一下...pleasing與rewarding
時間Tue May 23 11:54:43 2006
論文問卷中有一題 翻譯上有點問題
整題是:
Gucci is
pleasing _ _ _ _ _ _ _ _ rewarding
自己翻譯的結果:
古馳(Gucci)是
令人愉悅的 _ _ _ _ _ _ _ 具犒賞價值的
不過這樣的翻譯還是無法充分表現原意
因為兩邊其實是有 程度弱--->程度強 的概念
題意其實是要表達
pleasing: 單純得到Gucci某項產品時
會有愉悅的感覺
程度較低
rewarding: 因為達到某種成就(例如 考上研究所)
而購買或得到一個Gucci產品做為獎賞
如此的愉悅感 是成就的愉悅加上Gucci產品的愉悅
程度較高
不曉得版上各位高手有沒有更好的見解
能將pleasing與rewarding表現更貼切一點
讓人能一目瞭然看出兩個程度差異
--
"
"狼人是什麼,媽媽?!"
"閉上嘴,把你臉上的毛梳整齊!!!"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.13.85
1F:推 egghead:要看問券性質 05/23 12:08
2F:推 hibonda:pleasing是令人愉悅的;rewarding是有益的。前者指的是 05/26 01:42
3F:→ hibonda:感覺上的滿足;後者是理性上的思考,屬於實用性考量。當然 05/26 01:43
4F:→ hibonda:不同,對我而言就是pleasing,表示一種名牌滿足而已。 05/26 01:44