作者armopen (考個沒完)
看板translator
標題[問題] 問一句話的翻譯
時間Sat Jun 3 00:10:50 2006
第一個問題是數學上有一個單字「prime」,意思是質數。但是我查網路的電子
字典並沒有 primality 這個字,是後來看了上下文才了解是「判斷一個數是不是質數」
時,某個數是否有「質數性」的意思。一開始還以為是 primal 的名詞。
想請問網路上有沒有藏字量較大的免費電子字典?
註:我現在用的是下面這個
http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html
第二個問題是下面這句的翻譯:
"Lucas's number remained the largest known prime until the 1950s "
我這樣翻不知合適否?
「Lucas數直到 50 年代仍然是已知最大的質數」。
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.225.208
1F:推 arriveCFO:這是哪個Lucas壓,經濟學上的嗎? 06/03 01:59
2F:推 armopen:是數學上的,經濟學我不清楚 06/03 02:03
4F:推 egghead:Lucas本來是數學家阿 06/03 02:33
6F:→ arriveCFO:你找一下吧~似乎找到類似的網站!@@ 我也不太確定 06/03 02:36
7F:推 makio:中文裡面 直到和仍然一起用有點怪 用直到50年代為止如何 06/03 02:45
8F:→ makio:上面寫錯,到50年代為止 xx數是已知最大的質數 (參考一下囉 06/03 02:46