作者armopen (考个没完)
看板translator
标题[问题] 问一句话的翻译
时间Sat Jun 3 00:10:50 2006
第一个问题是数学上有一个单字「prime」,意思是质数。但是我查网路的电子
字典并没有 primality 这个字,是後来看了上下文才了解是「判断一个数是不是质数」
时,某个数是否有「质数性」的意思。一开始还以为是 primal 的名词。
想请问网路上有没有藏字量较大的免费电子字典?
注:我现在用的是下面这个
http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html
第二个问题是下面这句的翻译:
"Lucas's number remained the largest known prime until the 1950s "
我这样翻不知合适否?
「Lucas数直到 50 年代仍然是已知最大的质数」。
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.225.208
1F:推 arriveCFO:这是哪个Lucas压,经济学上的吗? 06/03 01:59
2F:推 armopen:是数学上的,经济学我不清楚 06/03 02:03
4F:推 egghead:Lucas本来是数学家阿 06/03 02:33
6F:→ arriveCFO:你找一下吧~似乎找到类似的网站!@@ 我也不太确定 06/03 02:36
7F:推 makio:中文里面 直到和仍然一起用有点怪 用直到50年代为止如何 06/03 02:45
8F:→ makio:上面写错,到50年代为止 xx数是已知最大的质数 (参考一下罗 06/03 02:46