作者jeremy1983 (茶道)
看板translator
標題Re: [問題] 請問一句標題的翻法
時間Sun Jun 4 01:04:51 2006
※ 引述《faintclown (不知道)》之銘言:
: Which of the following are required to succeed with paid search?
: 我的翻法是:
: 以下何者為成功的付費搜尋所必須的條件?
: 請問這樣翻意思正確嗎?
: 因為再看過一次之後
: 覺得succeed " with "越看越奇怪
: 不是應該是succeed in嗎?
: 還是succeed with有其他意思?
: 謝謝
不知道你的原句來源為何 不過我查了手邊的牛津字典(Forth edi.)
關於 "succeed" 的用法有:1. succeed in sth/ doing sth
意為達到、成功某事
2. succeed to sth
意為繼承
所以不知道 "succeed with" 是否實為慣用語?
--
在愛情字典裡找不到永遠
我們越走越遠
兩個世界
新的感覺也許偶爾會出現
怎麼沒有了你 都不對
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.17.152
1F:推 egghead:ru藉由XX而成功 06/04 02:27