作者kiddysp (無論是風神或友力)
看板translator
標題[譯者] kiddysp 中英互譯 科學
時間Fri Jun 30 03:29:34 2006
ID:
kiddysp
聯絡方式:
[email protected] (MSN)
語言 暨 翻譯方向:
中英互譯
業務 / 全職或半職 / 自由譯者:
自由譯者
所在地:
目前嘉義,開學後台北
領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系)
科學
專長:
科學
可行:
願意多方嘗試
基本定價策略 (如果可公開):
無
考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) <本行不得刪除:沒有證照也是一種資訊>
通過全民英檢中高級
國中英語演說第一名
高中英語演說第一名
是否試譯 (可以的話,限制是?):
可
自我描述/自我介紹:
小學四年級曾在美國就學,但未滿一年,故回國仍可參加各項比賽。
但此一年奠定了我英文閱讀的基礎,回國後常看空英Advanced雜誌,喜歡參考他的翻譯。
由於背景的關係時常被人要求翻譯文章,於此道可說是有經驗。
翻譯過包括論文摘要、演說文章等等,內容不限主題。
也多方閱讀書籍雜誌等,增加自己的專業知識。
作品暨代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上):
http://www.wretch.cc/blog/kiddygrimmer
--
--
※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.91 (11/25 19:28)
※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.91 (12/05 13:17)
1F:推 kyae:我又來囉唆了:P「兼職」吧,沒有「半職」這種說法 12/06 11:52
2F:推 egghead:有此說法...而且範圍比兼職大. 12/06 12:58
3F:推 kyae:Really, 那就是我孤陋寡聞了。 12/06 17:30
4F:推 egghead:兼職少了一種情況...閒閒在家(給父母養) 只做半天班 12/07 00:50
5F:推 egghead:'兼'職 的兼,是已經有一份正差,再多做的,但是若無正差... 12/07 00:51
6F:推 egghead:嚴格說來,我現在若無不學生,便是 半職. 12/07 00:52
※ 編輯: egghead 來自: 218.184.108.44 (12/13 17:32)
※ 編輯: egghead 來自: 218.184.108.44 (01/05 11:55)
※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.8 (01/14 21:53)
7F:推 evendie:最後一行是作品「暨」代表作嗎? 每次看都有此疑問 01/20 19:02
8F:推 egghead:是的 那是錯字... 01/20 19:33
※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.49 (01/20 19:34)
9F:推 evendie:板主效率真高啊 :D 01/20 19:35
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.48.46