作者armopen (考個沒完)
看板translator
標題[問題]問一句話
時間Fri Jul 7 22:37:58 2006
文章的這一段是在談數學中的鴿籠原理(The Pigeonhole Principle)
簡單地說就是:「如果鴿子的數量比籠子的數量多,則至少有一個
籠子有超過一隻以上的鴿子」。 但是我不懂下方的註解,特來向各位求教。謝謝!
The Pigeonhole Principle, so called while residing in town often Bunburies*
in the country under the name of the Box Principle or the Schubfachschluβ.
^^^^^^^^^^^^^^^^德文字
* The art and artifice of Bunburying is fully explained by Algernon
Montcrieff in Act I of Oscar Wilde's The Importance of Being Earnest.
我翻成「一般稱為鴿籠原理,但是居住在小鎮中的人卻常常 Bunburies 為
^^^^^^^^^如何翻?
盒子原理或 Schubfachschluβ*」
「* Buburying 的巧妙和藝術在王爾德的 The Importance of Being Earnest
^^^^^^^^^^不知何意? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^此劇有中文譯名嗎?
第一幕的 Algernon Montcrieff 可以被完全解釋」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.232.162
1F:→ erilinda:王爾德的不可兒戲 不過不知道是不是最恰當的譯名 07/08 00:12
2F:推 ruralpen:bunbury是戲中角色自創的字詞...係指一個人除了表面的 07/08 13:48
3F:→ ruralpen:身分外還有另外一種不為人知的生活 07/08 13:52
4F:推 armopen:多謝,可否引用您的說法? 07/08 21:55
5F:推 ruralpen:可以啊...不過說引用是太抬舉了^^ 07/09 12:57