作者armopen (考个没完)
看板translator
标题[问题]问一句话
时间Fri Jul 7 22:37:58 2006
文章的这一段是在谈数学中的鸽笼原理(The Pigeonhole Principle)
简单地说就是:「如果鸽子的数量比笼子的数量多,则至少有一个
笼子有超过一只以上的鸽子」。 但是我不懂下方的注解,特来向各位求教。谢谢!
The Pigeonhole Principle, so called while residing in town often Bunburies*
in the country under the name of the Box Principle or the Schubfachschluβ.
^^^^^^^^^^^^^^^^德文字
* The art and artifice of Bunburying is fully explained by Algernon
Montcrieff in Act I of Oscar Wilde's The Importance of Being Earnest.
我翻成「一般称为鸽笼原理,但是居住在小镇中的人却常常 Bunburies 为
^^^^^^^^^如何翻?
盒子原理或 Schubfachschluβ*」
「* Buburying 的巧妙和艺术在王尔德的 The Importance of Being Earnest
^^^^^^^^^^不知何意? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^此剧有中文译名吗?
第一幕的 Algernon Montcrieff 可以被完全解释」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.232.162
1F:→ erilinda:王尔德的不可儿戏 不过不知道是不是最恰当的译名 07/08 00:12
2F:推 ruralpen:bunbury是戏中角色自创的字词...系指一个人除了表面的 07/08 13:48
3F:→ ruralpen:身分外还有另外一种不为人知的生活 07/08 13:52
4F:推 armopen:多谢,可否引用您的说法? 07/08 21:55
5F:推 ruralpen:可以啊...不过说引用是太抬举了^^ 07/09 12:57