之前他又徵英文譯者 我寫信過去
給的價格是 中-英 0.2
英-中 0.09
這種價格 似乎跟打字差不多 昏倒....
後來跟他線上講了一下子
覺得實在有點問題
他明明在給我的網頁上 價位明明沒有那麼低
說他是幫學生翻 所以價格很低
但是未免也太離譜
他自稱是翻譯社 自己也在幫人翻
卻比一般翻譯社還狠 說這算公益性質.....
引述《freewills (freewill)》之銘言:
: 六月中旬曾幫這位小姐翻譯過文章,她提出的條件
: 我不多置評。但以廉價的行情(一字 0.4)來算,我
: 完成的工作量至少也超過了她所提供的 NTD1500的
: 報酬。
: 在連續幾小時的工作後,我發覺這報酬和所需的精
: 神及工時不合比例,請她另請高明,我完成的部份
: 算送她吧。這位小姐卻告訴我她冒著大雨把錢轉帳
: 給我,避免麻煩,希望我能繼續完成。而我,又熬
: 夜連續工作了 5 小時才結束。
: 事後我寫信問她銀行帳號,準備把她轉帳給我的錢
: 退還給她,這位小姐始終沒回信。隔幾天(當時我
: 才動完手術沒多久,行動大不便)去 ATM 補摺後才
: 發現她根本沒轉帳。
: 我不爽的是她的欺騙行為,事後她皆假裝以她男友
: 的名義來回信推託(妳在鬼扯,ALLPost 板都看的
: 到),從未有個解釋或道歉。
: 這小姐用的 id 有 weilovefan 和 warmking,徵文
: 大多已刪除。
: ※ 引述《love221 (大學生)》之銘言:
: : love221
: : [email protected]
: : 中英互譯
: : 自由譯者
: : 台中
: : 雙主修企管與外文 翻譯過各類文章論文與期刊
: : 各類文章皆可
: : 在紐約住過3年
: : 高中就讀台灣的美語學校
: : 目前雙主修企管跟外文
: : 翻譯兩年半
: : 主要對象是學生 因為我知道學生比較沒有經濟能力
: : 所以通常以學生的經濟能力為考量
: : 價錢壓的很低
: : 所以學生多可找我
: : 試譯免費
: : 可以譯到滿意為止
: : 翻譯快速準確
: : 長期翻譯更加便宜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.142.210
※ 編輯: tred 來自: 220.131.142.210 (07/14 13:51)
※ 編輯: tred 來自: 220.131.142.210 (07/14 13:52)
1F:推 egghead:工作 只有工作本身 本來就不用顧慮你是替窮人還是富人做事 07/14 14:40
2F:推 egghead:做一樣的事 一樣的品質 一樣的付出 一樣的收費 是職業道德 07/14 14:41
3F:推 egghead:因為想說人家有困難 就使以上原則有些改變,想要過過自己是 07/14 14:43
4F:推 egghead:"慈悲為懷"的癮,以為自己當了好人,就不要到時候被別人矇了 07/14 14:44
5F:推 egghead:怪別人哭窮還是哭學生,還是假借慈善事業名義引誘人襄助 07/14 14:45
6F:推 agoodbabe:詐騙者其實是很多的,我前幾週才請一個自稱是翻譯社的人 07/14 15:34
7F:→ agoodbabe:整理英文資料,但他從一口答應內容與價錢,卻變成不僅 07/14 15:35
8F:→ agoodbabe:內容做不出來,還要改變計價方式。我因時間急迫沒辦法 07/14 15:35
9F:→ agoodbabe:只得答應,誰知他最後翻出來的東西根本是明顯用大陸的 07/14 15:36
10F:→ agoodbabe:翻譯軟體直接翻,看了真要昏倒,幾乎沒有一句是完整句子 07/14 15:37
11F:→ agoodbabe:詞彙還都是對岸用法,例如[國家首腦][接觸熱點]等等 07/14 15:37
12F:→ agoodbabe:而我很笨的應他最初要求,匯了3000元給他,根本沒輒 07/14 15:38
13F:→ agoodbabe:最後自己東西不僅全部自己重做,還白花錢受氣 07/14 15:38
14F:→ agoodbabe:我不知是否方便公佈他的ID(不只一個),只希望大家在找時 07/14 15:39
15F:→ agoodbabe:一定要多小心,對方怪怪的就不要大意,免得反而受騙上當 07/14 15:40
16F:→ agoodbabe:當然我相信這種人遲早會受到報應,人在做天在看 07/14 15:42
17F:推 tred:當然要公佈id阿 建議版主可以用一個黑名單合大家參考 07/14 16:23
18F:→ tred:要完整收錄聯絡電話 id 姓名等等 免得大家受害 07/14 16:25
19F:→ agoodbabe:好吧,那位網友的ID是iahon和kacuio,email是gmail信箱 07/14 22:09
20F:→ agoodbabe:如果不適合公佈,再請原PO幫我刪掉吧,有疑慮的人再問我 07/14 22:10
21F:推 HappyBush:附議t兄的建議 能否考慮設一篇置底文 07/14 23:52
22F:→ HappyBush:詳列板友所檢舉惡質譯者 使資訊得以流通 07/14 23:52
23F:推 egghead:當然歡迎~ 只怕沒人檢舉 07/15 02:25
24F:推 russiablue:不過檢舉至少要有實際事證 07/15 19:21