作者Harakiri (大麻葉)
看板translator
標題Re: [問題] 關於一句專利的翻譯
時間Mon Jul 17 02:23:26 2006
※ 引述《peking677 (rr)》之銘言:
: 76國專利保護產品===>這句話怎麼翻比較適當呢?
: 我翻成a product possesses 76 patents worldwide
: 請各位大大改正囉!!
: thanks!!
a product patented by 76 nations
應該是名詞"product", 後面補上形容詞子句
用不著寫成一個句子!
除非你就是要寫成一個句子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.130.147