作者silky (chance...)
看板translator
標題[問題] 試譯文的內容超乎我的能力範圍...
時間Sun Jul 30 13:21:52 2006
想請問一下板上的前輩...
最近應徵某翻譯公司的時薪制兼職翻譯工讀生@@
對方給了我兩份試譯稿,都要中翻英
一份是一般中翻英新聞,這比較沒問題,
不過我覺得這篇是英翻中的新聞=.=,因為某些中文語法很怪
另一份是專業的商學文章中翻英,
第一句長這樣
"接管人具有指派銀行管理職人員與股東所有權力,儘管該銀行之執照已經撤銷"
整篇文章很像是課文之類的...
我不是商院畢業的,對這些術語完全沒有概念
(接管人我就不知道要怎麼翻了>"<)
雖然說術語可以查的到
但是很多用法應該不可能單靠術語就翻的出來@@
我在想,我要不要跟對方說這超乎我的能力範圍...畢竟我怕翻錯
然後這份兼職大概就沒了吧(笑)
要硬著頭皮翻,還是跟對方說這篇文章超乎我的能力?
我不知道對方為何會給我商學的文章要我翻
該不會是我在自傳上寫我對商業方面還滿有興趣的@@
所以就給我商學文章要我中翻英@@
先謝謝大家了...
兩天後要交出去@@
我另一篇已經翻好了
但這篇商學的我真的不知道從何下手@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.159.196
1F:推 TheRock:不行就老實說吧,要不然以後你接到商管案件豈不開天窗? 07/30 13:36
2F:推 jubilee:翻譯「工讀生」要翻專業文章?這公司會不會太黑了? 07/30 14:24