作者KoShiyen (http://0rz.net/e70jv)
看板translator
標題Re: [問題] google translate?
時間Tue Aug 8 11:38:50 2006
※ 引述《SPEman (speman)》之銘言:
: http://www.google.com/language_tools?hl=en
: 可以把中文(簡體)翻成英文,之前小小試過,發現譯得還不差...
: 真怕以後的飯碗被搶走 >_<
介面跟 Babelfish 很像, 但是結果有點差
隨手抓了一句作測試: "胡斐回到大樹底下牽過馬匹, 縱騎向北"
Babelfish (
http://babelfish.altavista.com/):
Hu 斐 returns to under the big tree to pull the horses,
vertical rides to the north
Google:
Hu Fei returned to the tree under Qianguo horses, Zongqi nort
可說是高下立判
而且, Babelfish 支援繁體中文
BTW, Babelfish 之名有個有趣的典故, 來自經典科幻小說 "銀河便車指南"
原作好像是 196x 年出版, 居然到去年才有中譯版, 真是豈有此理 :(
--
柯小毛胡言亂語。 KoShiyen v.s. Cosmos
▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔
◢ 柯小毛胡思亂想 ◤ ◢ 柯小毛遠走他鄉 ◤ 遊記 見聞
▌柯小毛極短篇 ▌諷刺 奇情 ◢ 柯小毛勇敢地航向... ◤ 科普 中譯
▌柯小毛愛看書 ▌閱讀 推薦 ◢ 前往柯小毛的首頁... ◤ http://kuso.cc/@&R
▌柯小毛隨便寫 ▌奇聞 短片 ◢ 隨機來篇柯小毛網誌! ◤ http://kuso.cc/@&H
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.6.160
1F:推 miuu:有趣有趣 08/08 14:39
2F:推 evendie:hitch hiker's guide to the galaxy嗎? 有拍成電影呢 :D 08/09 00:32
※ shaoan:轉錄至看板 TA_AN 09/02 02:48