作者bestefforts (非你莫屬)
看板translator
標題[問題] 問翻譯句子
時間Mon Sep 4 00:21:08 2006
the silver lame shirt that peeked out from under
a fine-gauge knit top, for instance
or the cashmere T-shirts in aqua, eau de nil,
and pink that were worn insouciantly
with the suits that dominated the collection
例如:從細針距的針織上衣窺視銀色襯衫或淺綠色羊絨運動衫,
不知道在講什麼?
我試著要講這段的見解
但不知道他在講什麼
講不出見解
請各位高手提供靈感了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.78.83
1F:推 Kamelie:[亂入]這段的意思是不是 從織法精細的針織上衣可略窺視 09/04 00:58
2F:→ Kamelie:裡面的銀色羊毛衫,例如看似漫不經心穿在身上的藍色、 09/04 00:59
3F:→ Kamelie:綠色(?)和粉紅色的開什米爾T-shirt搭配套裝 09/04 01:01
4F:→ Kamelie:上面例如,改成 或者另一種搭配方式... 09/04 01:04
5F:→ Kamelie:搭配套裝...這t-shirt是這套服裝最顯眼的部份... 09/04 01:06