作者steffen (羆)
看板translator
標題[問題] 「工作」英翻中的差異...
時間Fri Sep 22 11:58:36 2006
「工作」翻譯成英文有好多個相應的單字
但反過來 英文相應的中文差異就頗微妙...
請問...
vocation
career
occupation
這三個字的差異在哪裡?
拜託大家了...感謝...
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.131.57
1F:推 sjade0102:假期.職涯.佔據 意思好像差蠻多的.. 09/22 13:20
2F:→ sjade0102:第三個單字好像可以當工作的意思@@"不確定 09/22 13:22
3F:推 feybear:我看不出有哪個字是假期的意思,願聞其詳 09/22 14:33
4F:推 chengyun:嗯...假期是vacation吧^^" 09/22 14:52
5F:推 sjade0102:SORRY SORRY..記錯了= ="剛剛才想到..SORRY! 09/22 15:37
6F:→ KrucialMan:一樓是來鬧的嗎? 09/22 22:45
7F:→ saram:街友們的工作, 即是度假呀..:) 10/07 02:08