作者tsenghtj (旅行是生命中的氧氣)
看板translator
標題[問題] 想請問高手們會怎麼翻譯這個句子...
時間Tue Oct 3 15:12:11 2006
麻煩高手幫幫忙,看這段翻譯的時候有點吃力
內容和哲學比較有關
An attraction-machine now takes the place, or may take the place, of a
repulsion-machine: a miraculating-machine succeeding the paranoiac-machine.
較不清楚的部份是 machine 這個字我該怎麼翻??
我目前是翻成 "機制" ,不知道還有沒有更恰當的詞~??
請板上高手指點^^ 謝謝^^
--
origine: Anti-Oedipus The Desiring-machine Page 11~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.19.206.50
1F:推 GoldLight:mechanism較常翻譯為機制,所以可能會搞混喔! 10/03 16:46
2F:推 tsenghtj:多謝指點^^ 那我還是翻成"機器"會比較好嗎?? 10/03 18:20