作者selfbelief (微笑的你的身邊)
看板translator
標題Re: [問題]請問一下"全人教育" 與"終身學習"的譯法
時間Sat Oct 7 22:26:56 2006
life-long learning 這個是我聽過的 全人教育的中文解釋我不太清楚是指完整的教育嗎
※ 引述《sinaboy (Incoming EOP)》之銘言:
: ※ 引述《upingsue (C'est fini)》之銘言:
: : 想請問各位, 我看一篇教育文章中寫到: 為了達到"全人教育"與"終身學習"的理念
: : (因為上引號的用法弄不出來^^")
: : 裡頭的"全人教育"以及"終身學習" ,如果把他翻成" the whole-being education"and
: ^^^^^^^Holistic Education ?
: : " life-long education" 可以嗎? ^^ 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.64.103
1F:推 smileboys:whole-person education 我們學校就是這樣翻的 10/08 09:15
2F:→ Mapleseed:holistic education 10/08 11:20
3F:推 minijun:終生學習: life-long education 10/08 15:59
4F:→ minijun:以上用法來自澳洲教育相關官方網頁 10/08 15:59
5F:推 whitedog0104:holistic education 10/08 21:57