作者selfbelief (微笑的你的身边)
看板translator
标题Re: [问题]请问一下"全人教育" 与"终身学习"的译法
时间Sat Oct 7 22:26:56 2006
life-long learning 这个是我听过的 全人教育的中文解释我不太清楚是指完整的教育吗
※ 引述《sinaboy (Incoming EOP)》之铭言:
: ※ 引述《upingsue (C'est fini)》之铭言:
: : 想请问各位, 我看一篇教育文章中写到: 为了达到"全人教育"与"终身学习"的理念
: : (因为上引号的用法弄不出来^^")
: : 里头的"全人教育"以及"终身学习" ,如果把他翻成" the whole-being education"and
: ^^^^^^^Holistic Education ?
: : " life-long education" 可以吗? ^^ 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.64.103
1F:推 smileboys:whole-person education 我们学校就是这样翻的 10/08 09:15
2F:→ Mapleseed:holistic education 10/08 11:20
3F:推 minijun:终生学习: life-long education 10/08 15:59
4F:→ minijun:以上用法来自澳洲教育相关官方网页 10/08 15:59
5F:推 whitedog0104:holistic education 10/08 21:57