作者IrisXIII (嚕嚕叭叭愛裝可愛)
看板translator
標題[問題] 請問兩個字的翻譯~
時間Wed Oct 18 00:35:33 2006
小弟是最近接觸翻譯工作的新手
今天在翻譯一篇生物方面的論文的時候
有三個地方感覺自己翻譯不出文章想要表達的意思特來請教
希望知道的版友能不吝賜教
1.ventures-certified
這個字我在字典裡面找不到,試著用google似乎也沒有完全符合的字詞
我自己逐字翻譯的意思推想是
被視為有風險的,可是因為是論文
小弟不太敢貿然猜測,因此上來尋找能否有先進賜教
2.nominally
這個字我查過很多字典都只有
字面上的這個意思
但是在此篇論文裡面他是用在述說濃度前面,節錄一段如下
nominally 15mg/l copper....
請問各位在這樣的情況下此字該如何翻譯呢
3.fork
這個字我在百科全書和wikipedia有查過都只有叉子的意思
可是這篇文章不斷提到要紀錄fork length
由於此篇論文是有關魚類的研究
因此想問版上各位fork是否和魚類的某個部位有關
目前我想到是魚尾,用形狀猜的orz
三個問題麻煩大家給小弟解答,感恩
--
「伊莉斯‧夏布萊恩」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.51
1F:推 skyviviema:如果你這篇是跟DNA有關的話 fork指的是"複製叉" 10/18 00:38
2F:→ skyviviema:喔 我漏看了是魚的論文 噗 抱歉 當我沒說~~XD 10/18 00:44
3F:→ skyviviema:我查到的資料是指尾叉長沒錯 (fork length,FL) 10/18 00:46
5F:推 caroleena:1,2最好提供例句比較好判斷 10/18 05:55
6F:→ caroleena:2,有沒有"毛重"方面的意思?nominal有名義上的意思(猜的) 10/18 05:56
7F:推 melodyrabbit:約莫 10/22 03:20