作者IrisXIII (噜噜叭叭爱装可爱)
看板translator
标题[问题] 请问两个字的翻译~
时间Wed Oct 18 00:35:33 2006
小弟是最近接触翻译工作的新手
今天在翻译一篇生物方面的论文的时候
有三个地方感觉自己翻译不出文章想要表达的意思特来请教
希望知道的版友能不吝赐教
1.ventures-certified
这个字我在字典里面找不到,试着用google似乎也没有完全符合的字词
我自己逐字翻译的意思推想是
被视为有风险的,可是因为是论文
小弟不太敢贸然猜测,因此上来寻找能否有先进赐教
2.nominally
这个字我查过很多字典都只有
字面上的这个意思
但是在此篇论文里面他是用在述说浓度前面,节录一段如下
nominally 15mg/l copper....
请问各位在这样的情况下此字该如何翻译呢
3.fork
这个字我在百科全书和wikipedia有查过都只有叉子的意思
可是这篇文章不断提到要纪录fork length
由於此篇论文是有关鱼类的研究
因此想问版上各位fork是否和鱼类的某个部位有关
目前我想到是鱼尾,用形状猜的orz
三个问题麻烦大家给小弟解答,感恩
--
「伊莉斯‧夏布莱恩」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.51
1F:推 skyviviema:如果你这篇是跟DNA有关的话 fork指的是"复制叉" 10/18 00:38
2F:→ skyviviema:喔 我漏看了是鱼的论文 噗 抱歉 当我没说~~XD 10/18 00:44
3F:→ skyviviema:我查到的资料是指尾叉长没错 (fork length,FL) 10/18 00:46
5F:推 caroleena:1,2最好提供例句比较好判断 10/18 05:55
6F:→ caroleena:2,有没有"毛重"方面的意思?nominal有名义上的意思(猜的) 10/18 05:56
7F:推 melodyrabbit:约莫 10/22 03:20