作者Kusano (OLd HaBits Die HaRd)
看板translator
標題亞洲職棒大賽...
時間Sun Nov 12 16:53:04 2006
每次熊隊獲勝後接受訪問
那個即時中日口譯的水準實在很 囧
感覺常常沒抓到問題重點,不然就是抓錯了意思...
而且十分"直譯",講到後來他自己似乎都不清楚該怎麼接
連蔡主播都忍不住幫忙替該口譯人員口齒不清的表現打圓場....
雖說現場即時口譯的壓力很大是免不了的
不過看到國際賽口譯是這樣的程度還是感到很訝異
不知道以專業口譯的前輩來看,那樣的表現有到水準嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.32.115
※ 編輯: Kusano 來自: 218.175.32.115 (11/12 16:53)
1F:推 miuu:同感… 而且感覺講的中文好沒禮貌,上次忘了啥比賽,還嚼口香 11/13 06:04
2F:→ miuu:糖 11/13 06:05