translator 板


LINE

※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言: : ※ 引述《nicow (便)》之銘言: : : 我翻譯了一小段文章 : : 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) : : 想請板上眾高手幫我看看這樣可不可以.. : : 謝謝大家... : : 「詮釋」本身是一種理解活動,就詞源而言,帕瑪與海德格有相同看法,即「詮釋學」一 : : 詞(Hermeneutics)與所謂希臘神廟之眾神使者赫密斯(Hermes)有著密切關係;希臘人 : : 認為赫密斯發現了語言與書寫,並把意義傳達給其他人,因此「詮釋學」和「詮釋學的」 : : 這兩個現代詞源,當追溯到到他們最早為人所知的希臘語詞根時,就表明了「帶入理解」 : : (bring to understand)的過程。這中間指向三個層面:一是表達;二是說明;三是翻 : : 譯,但更重要的是某種神秘的赫密斯過程(hermes process)使上述三者從冰冷的工具成 : : 為可理解語言-即被詮釋。 : : 當我們觀看一個藝術文本時,應當理解的並非其結構或是肢解後的破碎片斷,而是作者在 : : 作品中所嘗試表達的意義及其內涵;作者在作品中隱含的深意以一種不可測的形式流向讀 : : 者,使讀者在作品與自身及作者之間產生某種形式的連結,在解釋的過程中,解釋者與文 : : 本為其對話性的互動所融合,新的理解就由此產生。文本中的「什麼」藉著此種方式將作 : : 者的情感和背景傳送到讀者心中,讀者也藉著此種方式,用不同的角度去理解作者當時的 : : 想法,而這也就是詮釋上的問題==用什麼方法可以保證詮釋的角度能完整呈現作者的意境 : : 。 : : Hermeneutic-an active of apprehend, according to Richard E. Palmer and H. : : Heidegger, the etymon of this word is conceived as related to Hermes-the : : thearchy messenger of hieron , the whom that Greeks thought takes the meaning : : of language and writing to the world. When we traced back to the earliest, : : and most familiar Hellenic radical of the etymon of such a modern term '' : : Hermeneutics'', it's evidence the process of ''bring to understand'', and : : there point three levels: convey, explain, and decipherment; but to allow the : : three from a cold tool to an understandable language is a more important and : : mysterious Hermes process--be hermeneutic. : : When watching an art text, we should not apprehend its composition either the : : dismembered pieces, but the author attempt to convey the denotation and : : meaning in the artistry; the implied meaning flow to the audience in an : : un-divinable way which makes a sort of connection with the author, artistry, : : and audience himself. During the process of interpreting, the interpreter : : assimilated in the dialogic interaction with the text, accounts for a new : : apprehend. There's "something" in the text delivered the author's emotions : : and background to the heart of the audience in this way, and the audience : : also follow this way to comprehend the moment the author's writing thought in : : a different view, that's the problem of hermeneutic-with which way to ensure : : the interpret view could completely take on the author's artistic conception. : 你是外文所的嗎? : 恕我才疏學淺 用一點"硬梆梆的文法"看你這篇學術文章 : 看第一句就好 什麼叫"an active"? 什麼叫"active of apprehend"? : 我的認知裡面 朗文 劍橋 牛津辭典都沒出現過的意思應該就不要貿然使用 : of後面也極少極少,極少使用動詞 我不知道在這邊是不是有什麼特殊的意義. : 還有第一句的同位語和插入格用得很混亂 甚至讓人不知所云 : 在語言邏輯關係上,Hermeneutic指的應該不是"the etymon of this word" : 而僅是"this word",這樣一來除了意義不明確之外,甚至給人句不成句,run-on sentence : 之感. : 而翻譯技法上也有所謂分切法(Cutting),拆譯法(Splitting)和重組法(Recasting)可以使 : 用,不一定要拘泥中文的斷句而通篇充滿and. : 另外 it's evidence the process of...沒看過這種表示法 : "bring to understand"就算是你自創的phrase, 也該符合語感一點 bring to : something(n.). : 意譯方面冰冷的工具譯成 cold tool不甚佳,因為中英單詞的implication不同 : 這邊的冰冷指的應該不是"溫度低" 而是其"無生命"的性質 : 真的找不到其實還可以不要翻出來 畢竟總比誤導好. : 最後,第一段最後一句 那個process的性質 值得再去琢磨 : 我只看一段 畢竟我不是外文所的 : 如果全部批評完結果其實是我層次太低 那就貽笑大方了 : 這篇先拋磚引玉 希望大家再討論 批評指教囉 ------------------------------------------- 唔 不好意思... 我不是外文所的... 只是因為要申請學校 想自己把之前的報告翻成英文 不過畢竟差距很大吧 也沒翻譯過= = 翻完了以後也覺得不知道哪裡該怎麼改@@ 之前唸的書都是中文的 所以要翻成英文不太知道究竟該用哪個字 至於那個bring to understand 是某一篇原文書就這樣寫拉... 看到這邊不禁替我手邊正在翻譯的其他部分捏了一把冷汗... 有些之前唸過的原文(我是哲學系) 可能有點印象 就依樣畫葫蘆 但我想這個葫蘆大概畫的很歪...= = 還有哪些地方需要修正的就請大家指教拉 感恩~~~ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.47.221
1F:→ SinoHuang:說不定是我見識不夠啦 術業有專攻 多聽聽別人意見吧~ 11/26 22:58
2F:→ SinoHuang:其實我有點奇怪的感覺 就是 你好像會英文 又好像不會.. 11/26 23:07
3F:→ SinoHuang:可以解釋一下為什麼用"active of apprehend"嗎? 11/26 23:08
4F:推 caroleena:you seem to know some "big words," but grammarand 11/27 01:42
5F:→ caroleena:writing style are all over the place. Try to write 11/27 01:44
6F:→ caroleena:with simpler grammar. :) 11/27 01:45
7F:→ nicow:會這樣用是因為我實在沒辦法找到適當的英文表達我的中文意思 11/27 22:54
8F:→ nicow:...因為中文用的方式本來就很計較 寫英文就一團亂了= = 11/27 22:56
9F:→ nicow:謝c大跟s大的指教(叩頭) 11/27 23:31







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP