作者lifegetter (萍境)
看板translator
標題Re: [轉錄]"verdict vs. judgement"
時間Tue Feb 20 10:39:43 2007
※ 引述《rebellian (nobody)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 rebellian 信箱]
: 作者: finavir (手機文化研究中)
: 標題: "verdict vs. judgement"
: 時間: Mon Feb 19 15:02:25 2007
: I actually wasn't using the word "verdict" in its legal sense.
: But then I guess I wasn't being precise enough--and I should've
: been, since this is a translators forum-- when I juxtaposed
: the phrase "final verdict" with "probation period" and the
: rest of the paragraph.
"final verdict" = 蓋棺論定 (sorry, i know it is new year :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69
1F:推 TheRock:或為「確定判決」,指不得依通常上訴程序救濟之終局判決。 02/20 21:27